(Hán-thi)
HỒNG LIÊN VÃN ĐỘ
Bất trụ trần ai, vị hướng thiền,
Bảo-Quang thiền tự, túc nhân duyên.
Hồng liên vãn độ, hoa hao tận,
Hựu đắc thanh đình lộng bích thiên.
NGUYỄN TIẾN DŨNG
▪
Dịch Nghĩa:
SEN MUỘN
Lòng chẳng quyến luyến ta bà trần tục, nhưng cũng chưa hướng đến đạo Thiền.
Nhưng sao khi đến chùa Bảo-Quang, tự cảm thấy đây là nhân duyên tự bao đời.
Đã cuối mùa sen muộn, hoa đã gần tàn hết.
May mà phúc đức chư Phật, còn một cánh chuồn say gió giữa trời xanh.
Bản chữ Hán:
紅 蓮 晚 度
不 住 塵 埃 未 向 禪
寶 光 禪 寺 宿 因 緣
紅 蓮 晩 度 花 耗 盡
祐 得 蜻 蜓 挵 碧 天