Chuyện kể rằng, trong một đêm mùa hạ, có đôi
tình nhân hẹn gặp nhau lần chót. Trời mùa hạ nhưng trông hiu hắt như mùa thu
– và bỗng nhiên từ đâu tới, có một đàn
chim nhỏ bay ngang qua như chở mùa thu sang sớm. Những chiếc lá trên cây ngoài
cửa sổ cũng tàn tạ và rơi rụng dần, từng chiếc lá bay đi như đếm thời gian của
hai người chỉ còn lại trong từng giây phút mong manh. Gặp nhau lần cuối có nói
gì cũng chẳng làm vơi được nỗi hư hao, chỉ nghe tiếng đập con tim như chiếc đồng
hồ nhắc nhở giây phút biệt ly sắp tới, rồi mai đây mỗi người sẽ đi về một hướng
đi, một phương trời cách biệt trong đường đời vạn nẻo.
Rồi giây phút chia ly cũng tới, nàng ra đi trong bóng tối mênh mang, chàng trở về trên con đường quạnh vắng - nhớ đến mộng đẹp ngày xưa của một đêm trăng sao nay đã đi vào dĩ vãng, tất cả đã trở thành hư vô. Bầu trời đêm hôm nay cũng đầy sao lấp lánh, những ngôi sao bỗng nhạt nhòa như đang ngậm ngùi thương cảm cho một mối tình sớm tàn lụi.
Và trên cành cây khô, một chiếc lá cuối cùng cũng bay đi theo cơn gió trái mùa.
(Ghi lại theo lời tác giả)
Ngọc Bảo
Chiếc lá cuối cùng
Nhạc và lời: Tuấn Khanh
Đêm qua chưa? mà trời sao vội sáng
Một đàn chim cánh nhỏ chở mùa sang
Chiều vào thu tiễn em sầu lạnh giá
Lá trên cành từng chiếc cuốn bay xa
Đêm chia ly nghẹn ngào sao chẳng nói
Chỉ nghe tim nức nở trở về thôi
Ngày buồn tênh cũng đưa chiều vào tối
Mím môi cười mà nước mắt tuôn rơi
Mộng về một đêm xuân sang em thì thầm ngày đó thương anh
Thuyền về một đêm trăng thanh say mộng vàng đậu bến sông xanh
Mộng tàn tạ đêm trăng sao, sao ngậm ngùi từng chiếc lấp lánh
Chờ một chiều xuân thơ trinh cho lòng mình về với dĩ vãng
Xa nhau chưa? mà lòng nghe quạnh vắng!
Đường thênh thang gió lộng một mình ta
Rượu cạn ly uống say lòng còn giá
Lá trên cành một chiếc cuối bay xa.
The last leaf
Song written by: Tuấn Khanh
Has the night been over yet? why is the morning light coming so soon?
A flock of small-winged birds was transporting the season over
In the autumn-like evening I saw you off with chilling sadness
From the branches the falling leaves were flying away one by one.
The separating night, all words were welled up inside
Only the sobbing heart reminded us the time to go our own way.
The sad day merged into the shadow of the night
You tried to smile but tears were running down your eyes.
Sweet memory came of a spring night, when you whispered you love me for the first time.
Under the clear moonlighted night, a golden dream was woven
In a small boat docking on the bank of a blue river.
The dream faded away in a starry night,
In melancholy the stars twinkled in the sky
Waiting for a day, comes a purely romantic spring night,
The past can be relived in my mind.
Are we separated now? why do I feel such lonely emptiness?
Being here all alone in a wide windy road
Emptied glass of wine does not relieve the chill in my heart
From the tree branch the last leaf is flying away.
(Translated by Ngọc Bảo)
Mùa hè, 2015