NGUYỆT THOẠI - Hán thi - Nguyễn Tiến Dũng

02 Tháng Mười 201512:00 SA(Xem: 34325)

trang_thien_0-content 

 

 

NGUYỆT THOẠI - 月話

 

Cảm hứng sang Hán thi, từ bài thơ “NGUYỆT THOẠI” của Phùng Quân.


 

 

NGUYỆT THOẠI


 

Trăng tự nghìn xưa trăng vẫn trăng

Ai đem trăng lụa vá trăng rằm

Trăng ôm đáy nước quên trăng lạnh

Trăng góa buồn như chinh phụ ngâm.

 

PHÙNG QUÂN

 

 

 

 

NGUYỆT THOẠI - 月話


 

Lương nhân cung tiễn mã đề khinh


良人弓箭馬蹄輕

 

Chinh phụ cô phòng nguyệt tự minh


征婦孤房月自明

 

Tiêu xuy ai điếu chiêu hồn khúc


簫吹哀弔招魂曲

 

Cổ chấn hoàng hôn, vạn lý trình.


皼振黃昏萬里程


 

NGUYỄN TIẾN DŨNG


 

 

Dịch nghĩa:

 

Chàng tuổi trẻ đeo cung tên, vó ngựa nhẹ phi

Trăng sáng căn phòng đơn côi của người chinh phụ

Tiếng tiêu ai điếu thổi khúc ca chiêu hồn tử sĩ

Trống vỡ cả hoàng hôn trên đường hành quân.


Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen