NHƯ THỊ - 如是
Cảm tác sang Hán thi từ bài thơ “NHƯ THỊ” của Phùng Quân.
NHƯ THỊ
Mộng vàng xa tít về đâu
Bến hương có kẻ giang đầu ngẩn ngơ
Dòng tâm mây trắng hững hờ
Nghiêng nghiêng phố thị vẫn ngờ chiêm bao.
PHÙNG QUÂN
▪
Hán thi:
NHƯ THỊ- 如是
Hà xứ hoàng lương viễn mộng qui
何處黃梁遠夢歸
Hương tân hữu khách vấn đan trì
香濱友客問丹墀
Bạch vân lãng đãng tâm giang thượng
白雲浪蕩心江上
Mộng lý tà khuynh phố thị nghi.
夢裏斜傾鋪市疑。
NGUYỄN TIẾN DŨNG
▪
Chú thích:
Hoàng lương mộng: mộng vàng, giấc mộng hoàng lương.
Lư sinh đời Đường đi thi đến quán trọ, nằm đợi chủ nhà nấu kê (hoàng lương). Sinh ngủ quên nằm mộng thấy mình thi đỗ làm quan, giàu sang phú quí, lúc tỉnh dậy nồi kê vẫn chưa chín.
Gửi ý kiến của bạn