CƠN TUYẾT LUYẾN LƯU/ NAGORI YUKI - Nhạc và Thơ

09 Tháng Mười Hai 201112:00 SA(Xem: 54980)



Cơn tuyết luyến lưu


Đứng bên em chờ xe lửa tới

Nhìn đồng hồ lòng lo lắng không đâu

Tuyết trật mùa chợt rơi xuống thật mau

Em thỏ thẻ giọng buồn thắm thiết:

“ Chắc có lẽ đây là đợt tuyết,

lần cuối cùng em thấy ở Tokyo”.

Rơi nhẹ nhàng, những hạt tuyết cũng luyến lưu

Nhưng nhắc nhở mùa vui đùa qua mất 


Bây giờ mùa Xuân đã về với trời đất

Và bây giờ em thấy đẹp ra

Đẹp thật nhiều, hơn năm ngoái thật xa


Khi xe lửa bắt đầu chuyển bánh

Áp mặt cửa gương em sắp nói điều gì

Lòng thầm lo môi em mấp máy tiếng chia ly

Anh cúi mặt không dám nhìn em nữa

Thời gian âm thầm trôi đi lần lữa

Từ đứa bé con khi mình mới quen nhau

Em trở thành người lớn tự lúc nào

Mà điều đó chính anh lại quên mất


Bây giờ mùa Xuân đã về với trời đất

Và bây giờ em thấy đẹp ra

Đẹp thật nhiều, hơn năm ngoái thật xa


Còn một mình trên sân ga lạnh vắng

Anh ngậm ngùi nhìn tuyết rơi xuống, rồi tan

Em đã ra đi, xa khuất ngút ngàn


Bây giờ mùa Xuân đã về với trời đất 

Và bây giờ em thấy đẹp ra

Đẹp thật nhiều, hơn năm ngoái thật xa


 

 Trần Thụ Ân



0o0



なごり雪

 


汽車を待つ君の横で
僕は時計を気にしてる
季節外れの雪が降ってる
東京で見る雪はこれが最後ねと
寂しそうに君はつぶやく
なごり雪も降る時を知り
ふざけすぎた季節の後で


今春が来て君は綺麗になった
去年よりずっと綺麗になった


動き始めた汽車の窓に顔をつけて
君は何か言おうとしている
君の唇がサヨウナラと動くことが
怖くて下を向いてた。
時が行けば幼い君も
大人になると気づかないまま


今春が来て君は綺麗になった
去年よりずっと綺麗になった


君が去ったホームに残り
落ちては溶ける雪を見ていた


今春が来て君は綺麗になった
去年よりずっと綺麗になった



伊勢正三作詞・作曲 1974

 


 0o0

 


Nagori Yuki

 


Kisha o matsu kimi no yoko de boku wa
Tokei o ki ni shite 'ru
Kisetsu hazure no yuki ga futte 'ru
Tokyo de miru yuki wa kore ga saigo ne to
Samishisou ni kimi wa tsubuyaku

Nagori yuki mo furu toki o shiri
Fuzake sugita kisetsu no ato de


Ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta

Ugoki hajimete kisha no mado ni
Kao o tsukete
Kimi wa nani ka iyou toshite 'ru
Kimi no kuchibiru ga sayounara to ugoku koto ga

Kowakute shita o muite 'ta


Toki ga yukeba osanai kimi mo
Otona ni naru to kizukanai mama


Ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta


Kimi ga satta HOOMU ni nokori
Ochite wa tokeru yuki o mite ita


Ima haru ga kite kimi wa kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta
Kyonen yori zutto kirei ni natta


 

0o0



Cho phép được giao duyên cùng Thi sĩ Trần Thụ Ân đôi câu thơ cũ,
để cùng nhớ về những cảm xúc tuyệt vời, lần đầu tiên trong đời trông thấy tuyết rơi,
được nâng niu trên tay những hạt tuyết trắng Tokyo đầu đời,
thật mau tan nhưng vô cùng tinh khiết ấy.
Vậy mà, đã hơn bốn mươi lần tuyết mùa thay đổi,
Và ôi lời ca thì vẫn còn vang vọng ...


......


Bây giờ mùa Xuân đã về với trời đất

Và bây giờ em thấy đẹp ra

Đẹp thật nhiều, hơn năm ngoái thật xa


......


Riêng chỉ biết chắc chắn trong ta lúc này còn lại một điều:

Những hạt tuyết đầu tiên trên cao
Vướng trên mái tóc ai ngày nào
Vẫn đẹp hoài trong ký ức ...


Cám ơn Thi sĩ Trần Thụ Ân đã phổ thơ từ bài hát NAGORIYUKI thành thi khúc Cơn Tuyết Luyến Lưu.



Phùng Quân



-----------




LẶNG LẼ


Một ngày tựa cửa chờ nhau
Trong ra ngoài dậu, một màu tuyết pha
Tuyết buồn dáng tựa mưa sa
Tường đông khép mở, thế mà mùa xuân ...


PQ

 


0o0

 

 

Tuyết Xuân Nagori

 


Kề bên nhau hôm đưa em đi xa trông mong xe anh quá lo

Đồng hồ ấy cứ mắt liếc (qua) trông hoài

Bỗng tuyết bay cơn muộn mùa, phất phới rơi, chập chờn (buông) xuống

Tokyo nay đang trông bao bông tuyết phơi ngất ngây lần cuối xa nhau rồi

Tiếng nói em len nhẹ nhàng với gió lay nghe buồn trĩu đời

 

Nagori mùa tuyết rơi đã chắc đôi ta còn thấy đâu

Phút bên nhau sắp qua mau anh em không còn gần nhau nữa

 

Trời xuân đến êm ái mơn trớn tươi thắm em em đẹp thêm lên bội phần

So với tết năm ngoái mới thôi em đẹp thêm lên bội phần


Tàu lăn đi nhưng em ra mau sau toa em trông miết thôi

Tựa hồ muốn nhắc câu gì
Mấp máy môi em gửi lời, giữa phút giây, con tầu xa bến

Chỉ mong sao không nghe câu chia ly sayonara đau vào phút đã chia lìa

Cúi xuống anh lạnh buồn với tuyết rơi tâm hồn rã rời

 

Tháng năm trôi tràn ước mơ đã chắc em anh đà biết chăng
Tuổi mộng của đời mới hôm nao thơ ngây em còn vui hoa bướm

 

Trời xuân đến êm ái mơn trớn tươi thắm em em đẹp thêm lên bội phần

So với tết năm ngoái mới thôi em đẹp thêm lên bội phần

 

Bước em xa đời sống qua héo hắt đơn côi còn sót anh

Hình tầu mờ dần hòa tuyết giăng bay buồn sân ga cùng anh soi bóng

 

Trời xuân đến êm ái mơn trớn tươi thắm em em đẹp thêm lên bội phần

So với tết năm ngoái mới thôi em đẹp thêm lên bội phần

 

So với tết năm ngoái mới thôi em đẹp thêm lên bội phần

So với tết năm ngoái mới thôi em đẹp thêm lên bội phần

 


Phạm Thế Định


(Đầu tháng Chạp năm 2011)

 

0o0

 

 


Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen