TỪ QUÁN TRỌ XỨ BẮC/ Nhạc Nhật phổ thơ- Trần Thụ Ân

26 Tháng Năm 201910:07 SA(Xem: 2005)
Quan tro xu Bac










Từ quán trọ xứ Bắc

 

Anh yêu, có gì lạ không?

Mỗi ngày thêm lạnh thêm buồn nơi đây

Trong giá buốt đan áo này

Dù anh chẳng mặc vẫn dầy tơ vương

Tim thiếu nữ, tâm vấn vương

Quán trọ xứ Bắc nhớ thương anh nhiều

 

Giữa bão tuyết xe lửa kêu

Như tiếng nức nở cuối chiều vẳng đưa

Rượu một mình mấy cho vừa

Khúc hát đẫm lệ ướt mùa thê lương

Tim thiếu nữ, tâm vấn vương

Quán trọ xứ Bắc nhớ thương anh nhiều

 

Hãy để em chết, anh yêu!

Lòng em thổn thức bao điều trái ngang

Soi gương cửa sổ điểm trang

Mặt vẫn ủ rủ ngực càng đau hơn

Tim thiếu nữ, tâm vấn vương

Quán trọ xứ Bắc nhớ thương anh nhiều

 

Trần Thụ Ân 

 

 


Kita no yado kara

Kita no yado kara
Anata kawari wa nai desu ka
Higoto samusa ga tsunorimasu
Kite wa moraenu sêtaa o
Samusa koraete andemasu
Onnagokoro no miren deshô
Anata koishii kita no yado


Fubuki majiri ni kisha no oto
Susuri naku yôni kikoemasu
Osake narabete tada hitori
Namida uta nado utaimasu
Onnagokoro no miren deshô
Anata koishii kita no yado


Anata shinde mo ii desu ka
Mune ga shinshin naitemasu
Mado ni utsushite negeshô o
Shite mo kokoro wa haremasen
Onnagokoro no miren deshô
Anata koishii kita no yado


 
北の宿から

     作詞:阿久悠、作曲:小林亜星

 

 あなた変わりはないですか
日毎寒さがつのります
着てはもらえぬセーターを
寒さこらえて編んでます
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿

  吹雪まじりに汽車の音
すすり泣くように聞こえます
お酒ならべてただ一人
涙唄など歌います
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿

  あなた死んでもいいですか
胸がしんしん泣いてます
窓にうつして寝化粧を
しても心は晴れません
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿


Ý kiến bạn đọc
27 Tháng Năm 20198:08 CH
Khách
Lời rất trôi chảy.
Chú dịch bản KandaGawa của Kaguyahime được không?
27 Tháng Năm 20196:09 CH
Khách
Lời dịch quá hay.
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen